バンコク発航空券、パッケージツアー、ホテル、サービスアパート、ゴルフ、空港送迎。旅行会社 シンダイ

航空券タイ国内ツアー海外ツアータイ国内ホテルゴルフ運転手付レンタカー各種クーポン

HOMEコラム旅行会社こぼれ話第10話

旅行会社こぼれ話 第10話

「スペルアウト」のすすめ

航空券やホテルの予約をする時に 『お名前』 は重要です。

お名前はパスポートに記載されたスペルで、フルネームでお知らせ下さい。海外在住の方は現地の旅行会社・航空会社・ホテル等に予約の電話をする機会も多いと思います。電話の相手は外国人…いいえ、こちらが外国人です。名前は1文字づつスペルアウトしてあげなければなりません。書けば簡単ですが口頭の場合、思う様に聞き取ってもらえないことがあります。そんな時どうしますか?

航空・旅行業界には、だいたい世界共通のスペルアウトの規則があります。Aは「エイブル(ABLE)」、Bは「ベイカー(BAKER)」、Cは「チャーリー(CHARLIE)」、Dは「ドッグ(DOG)」… Zは「ゼブラ(ZEBRA)」に至るまで、それぞれの文字を決まった単語で表すことになっています。

例えば 『小泉(KOIZUMI)』 さんの新規予約をする時は、名前のスペルは

「ケイ・オー・アイ・ズィー・ユー・エム・アイ」

ではなく

「KING・OVER・ITEM・ZEBRA・UNCLE・MIKE・ITEM」

と言うのです。

一般の方もその要領で、国名・都市名や簡単な英単語を使ってスペルアウトすると、名前等を確実に伝えられます。先程の 『小泉』 であれば例えば 『K for KOREA、O for OSAKA、I for ITALY、Z for ZEBRA、U for UNITED、M for MEXICO、I for ITALY』 の様に言います。MはMALAYSIAでもI は INDIAでも構いません。

また外国では「どれが名字で、どれが名前か」をはっきり伝えなければなりません。タイ人もそうですが名前・名字の順である国民が多いので、日本人の名前は姓名逆さまに理解されがちです。スペルアウトは

「My family name is KOIZUMI. I spell it for you.」

と前置きして始めましょう。

もしホテルの予約の際に名字・名前が逆になり、かつ名前(と思われた方)をイニシャルに略されたりすると、『小泉純一郎』 さんが 『JUNICHIRO / K MR』 と記録されます。これでは、当日ホテルに着きフロントで 『小泉です。KOIZUMI』 と名乗っても、予約はないと言われるでしょう。

『忙しくて、いちいち確認していられない』 というビジネスマンの方。後でトラブルの対応に追われるよりも、今ちょっと気を配って確実に手配した方が手間と時間の節約になるのです。

そういえば先日も、スペルアウトして良かったことがありました。

英語圏の国の男性から電話で航空券の予約依頼がありまして、お名前のスペルを伺いました。その方は淀みなくスペルアウトしてくれましたが、最後の文字で 『…』 と止まってしまいました。『R』 であろうと察した私は 『ローマ(ROME)?』 と、男性は 『ロメオ(ROMEO)!』 と同時に声を上げました。私が 『Yes, ROMANTIC』 と微笑みましたら、初めて話す私達の間になごやかな空気が流れ、それをきっかけに私と英国人青年実業家はロマンティックな間柄に…。

なったらいいなあ、と夢を見ることが出来ました。

Written by 北方のバラ